Diskussion:Międzyzdroje
Abschnitt hinzufügenMisdroy
[Bearbeiten]Moin, sollte der Artikel nicht in "Misdroy" umbenannt werden? Dies ist ein deutschsprachiger Reiseführer. Keiner der reputablen Reiseführer benutzt den polnischsprachigen Namen, höchstens als eingeklammerten Hinweis. Das ergibt hier auch keinen Sinn so. VG Horst-schlaemma (Diskussion) 11:05, 22. Aug. 2014 (CEST)
- Hallo Horst-schlaemma, ok, hast recht, wenn du den Artikel umbenennen willst. Aber Vorsicht, da auf den Artikel mit 14 Links verwiesen wird. könnte man gerade andersrum machen, deutscher Artikelname, und der redirekt auf Polnisch. Grüße --Bernello (Diskussion) 11:15, 22. Aug. 2014 (CEST)
- Bevor wir jetzt verschieben, bitte ich mal einen Blick zu werfen auf die Artikel-History: am 8. Sept. 2012 hat Benutzer:Alan ffm den Artikel Misdroy verschoben. Begründung: siehe Wikivoyage:Konventionen zur Benennung von Artikeln. Ergänzend: Google: Międzyzdroje 3.540.000 Treffer, Misdroy 231.000 Treffer. -- Balou46 (Diskussion) 12:43, 22. Aug. 2014 (CEST)
- Google ist in solchen Fragen wenig aussagekräftig, zumal etliches davon Backlinks zur deutschen Wikipedia sind, wo eben der polnische Name verwendet wird. Deutschsprachige Reiseführer verwenden selbstredend den dt.sprachigen Namen, schon der flotteren, leichteren Aussprache wegen. Das wird mit Orten in aller Herren Länder so gehandhabt. Nur bei den heute polnischen Orten scheints da so einige Sentimentalitäten zu geben... Was sonst? VG Horst-schlaemma (Diskussion) 19:37, 29. Aug. 2014 (CEST)
- Im Übrigen steht Swinemünde hier (natürlich) auch mit dem deutschsprachigen Namen drin. VG Horst-schlaemma (Diskussion) 19:38, 29. Aug. 2014 (CEST)
- Ganz ehrlich: mir ist es wurscht, obwohl auch die Geburtsorte meiner ostpreußischen Schwiegereltern hier polnische Namen tragen. Sentimentalität anders herum. Ich möchte nur nicht, dass in ein paar Tagen das Spielchen wieder von neuem beginnt. Wenn du es ändern möchtest, kann und werde ich dich nicht daran hindern. It's a wiki! -- Balou46 (Diskussion) 19:49, 29. Aug. 2014 (CEST)
- Na, ich wollte ja keinen Alleingang machen und schon eure Meinung dazu hören. Danke dafür! Für einen Reiseführer sollte das schon klar gehen, in der Wikipedia sind da die Fronten schon ziemlich verhärtet, da geht es längst nicht mehr rational zu... Mir gehts dabei vor allem um den Konsens der Reiselustigen, der hier deutlich ausschlaggebender sein dürfte. VG Horst-schlaemma (Diskussion) 19:12, 30. Aug. 2014 (CEST)
- Diese Thematik wird immer wieder aufkommen - kam auch schon. Wir benutzen in einigen, wenigen Fällen deutsche Namen, wie z.B. Hanoi. Also eher bei Orten, bei denen der deutsche Name wirklich gängig ist. Ansonsten würde ich es auch eher, wie in unserem Regelwerk beschrieben, mit den einheimischen Namen halten. Ich leben an der Grenze und bin öfter in Polen unterwegs, benutze aber selbst nur die polnischen Namen, nur wenige kennen noch die deutschen Namen und vor Ort stehen auch nur die polnischen Namen. Das macht es für den Reisenden auch bei der Orientierung einfacher. DerFussi 22:13, 30. Aug. 2014 (CEST)
- Mag für Einheimische gelten. Der bin ich selbst aber auch, und habe dennoch den touristischen Blick auf das Ganze. Misdroy wird hierzulande als Misdroy beworben und beschrieben. Überall. Selbst an den Schildern in Schweden und Dänemark habe ich den deutschen Namen gelesen - und zwar nur den deutschen(!). Vielleicht, weils auch für andere Sprachen einfacher implementier- und aussprechbar ist. Sozusagen der internationale Name des Ortes. VG Horst-schlaemma (Diskussion) 01:35, 1. Sep. 2014 (CEST)
- Diese Thematik wird immer wieder aufkommen - kam auch schon. Wir benutzen in einigen, wenigen Fällen deutsche Namen, wie z.B. Hanoi. Also eher bei Orten, bei denen der deutsche Name wirklich gängig ist. Ansonsten würde ich es auch eher, wie in unserem Regelwerk beschrieben, mit den einheimischen Namen halten. Ich leben an der Grenze und bin öfter in Polen unterwegs, benutze aber selbst nur die polnischen Namen, nur wenige kennen noch die deutschen Namen und vor Ort stehen auch nur die polnischen Namen. Das macht es für den Reisenden auch bei der Orientierung einfacher. DerFussi 22:13, 30. Aug. 2014 (CEST)
- Na, ich wollte ja keinen Alleingang machen und schon eure Meinung dazu hören. Danke dafür! Für einen Reiseführer sollte das schon klar gehen, in der Wikipedia sind da die Fronten schon ziemlich verhärtet, da geht es längst nicht mehr rational zu... Mir gehts dabei vor allem um den Konsens der Reiselustigen, der hier deutlich ausschlaggebender sein dürfte. VG Horst-schlaemma (Diskussion) 19:12, 30. Aug. 2014 (CEST)
- Ganz ehrlich: mir ist es wurscht, obwohl auch die Geburtsorte meiner ostpreußischen Schwiegereltern hier polnische Namen tragen. Sentimentalität anders herum. Ich möchte nur nicht, dass in ein paar Tagen das Spielchen wieder von neuem beginnt. Wenn du es ändern möchtest, kann und werde ich dich nicht daran hindern. It's a wiki! -- Balou46 (Diskussion) 19:49, 29. Aug. 2014 (CEST)
- Im Übrigen steht Swinemünde hier (natürlich) auch mit dem deutschsprachigen Namen drin. VG Horst-schlaemma (Diskussion) 19:38, 29. Aug. 2014 (CEST)
- Google ist in solchen Fragen wenig aussagekräftig, zumal etliches davon Backlinks zur deutschen Wikipedia sind, wo eben der polnische Name verwendet wird. Deutschsprachige Reiseführer verwenden selbstredend den dt.sprachigen Namen, schon der flotteren, leichteren Aussprache wegen. Das wird mit Orten in aller Herren Länder so gehandhabt. Nur bei den heute polnischen Orten scheints da so einige Sentimentalitäten zu geben... Was sonst? VG Horst-schlaemma (Diskussion) 19:37, 29. Aug. 2014 (CEST)
- Bevor wir jetzt verschieben, bitte ich mal einen Blick zu werfen auf die Artikel-History: am 8. Sept. 2012 hat Benutzer:Alan ffm den Artikel Misdroy verschoben. Begründung: siehe Wikivoyage:Konventionen zur Benennung von Artikeln. Ergänzend: Google: Międzyzdroje 3.540.000 Treffer, Misdroy 231.000 Treffer. -- Balou46 (Diskussion) 12:43, 22. Aug. 2014 (CEST)
Und was steht in Polen an den Schildern? Wenn man durch die Woiwodschaft fährt und sich an Wegweisern orientieren will oder sich eine Karte kauft? Hier geht es um die direkte Grenzregion. Wie verhält es sich mit 100km hinter der Grenze, mit deutschen Namen, die wahrscheinlich gar keiner mehr kennt? Wo zieht man eine Grenze? Wie definiert man einen Bekanntheitsgrad? Und wie vermeidet man immer wieder aufflammende politische Diskussionen, die ja Polen und Tschechien immer wieder betreffen? Hatten wir alles schon paar mal, auch hier. Mir ist da eine Weiterleitung vom deutschen zum polnischen Namen lieber und am Ende konsequenter. Mann kann doch den deutschen Namen eingeben und landet im richtigen Artikel. -- DerFussi 15:37, 1. Sep. 2014 (CEST) Bei mir hier "gegenüber" musste ich die deutschen Namen erstmal mal in Erfahrung bringen. Ich bin immer nur nach Zary, Zagan, Legnica und Boleslaviec gefahren anstatt nach Sorau,(habe ich gerade nicht im Kopf), Liegnitz und Bunzlau. Die Ostseebäder sind da schon bekannter..... aber wie gesagt. Wann schreiben wir was?.... schwierig... - DerFussi 15:48, 1. Sep. 2014 (CEST)
- Ein Konsens zur Verwendung der deutschen Namen für die Großstädte sowie die (pommerschen) Ostseebäder ist doch zu erreichen. VG Horst-schlaemma (Diskussion) 06:35, 2. Sep. 2014 (CEST)