Diskussion:Tempel und Paläste auf Bali
Abschnitt hinzufügenErscheinungsbild
Letzter Kommentar: vor 5 Monaten von DerFussi in Abschnitt Kurze Tempelerklärung
Kurze Tempelerklärung
[Bearbeiten]Pura Kahyangan Jagat sind zentrale Staatstempel des balinesischen Hinduismus von inselweiter Bedeutung, balinesische Tempel (Pura) umfassen eine Vielzahl lokaler und spezifischer Heiligtümer für alltägliche religiöse Praktiken, und buddhistische Tempel dienen der buddhistischen Gemeinschaft als Orte der Verehrung und Meditation, wobei sie sich in Architektur und Riten von den hinduistischen Tempeln unterscheiden.
- Vielleicht passt die kurze Erklärung noch irgendwo in die Einleitung. Finde ich verständlicher als lange Detailerklärungen.
DocWoKav (Diskussion) 12:26, 5. Jun. 2024 (CEST)
- Den Text verstehe ich nicht. Und es stimmt so auch nicht. Die Pura Kahyangan Jagat sind auch balinesische Tempel (pura), wie jeder andere auf der Insel auch. Sie unterscheiden sich nicht mal äußerlich. Deshalb habe ich sie auch untergeordnet, und nur noch mal extra was dazu geschrieben. Sie sind nur, wenn man so will bedeutender, und öfter Ort größerer Menschenansammlungen, während andere bloß leer rumstehen.
- Orte der Verehrung und Meditation sind alle Tempel (gleich welcher Religion), ich glaube das haben Tempel generell so an sich. Tempel und Heiligtum sind auch das selbe in meinem Verständnis. In deinem Satz klingt es als besteht ein Tempel aus mehrere Heiligtümern. Auch wenn es manchmal Schreine für unterschiedliche Götter in einer Anlage gibt.
- Was sind denn "alltägliche religiöse Praktiken"? Das klingt ja, als gingen die Balinesen jeden Tag in den Tempel und machen dort ... irgendwas? Ich denke nach allem was ich bis jetzt auf meinen Reisen gesehen habe, sind sie da alle gleich, buddhistische wie hinduistische (Die des Theravada-Buddhismus habe ich aber öfter besucht). Orte der Andacht, des Gebets und Meditation, mit Räucherstäbchen und Opfergaben – und mehr oder weniger Touristen. Klar, sehen sie anders aus, aber das ist ja religionsbedingt auch logisch, dass ein hinduistischer anders aussieht als ein buddhistischer.
- PS: Der längere Erklärungstext ist nicht von mir, die Beschreibung fand ich aber recht brauchbar, wenn auch etwas technisch. Die ganz konkreten Rituale kenne ich in beiden Religionen nicht, werde mich auch hüten eine KI dazu zu befragen. Ich habe aber einen Balinesen und (zumindest Theravada-)Buddhisten in meinem Freundeskreis und kann das ja noch mal genauer abfragen. Wobei der buddhistische Tempel in Kuta schon für Südostasien ungewöhnlich war. Eher ein typisch chinesischer. Auch deshalb würde ich eine solche Einleitung nicht schreiben. Banales Halbwissen. Rein praktisch gesehen gibt es auf Bali nur balinesische Tempel. Dass ich am Ende noch drei andere erwähnt habe ist nur dem Umstand zu verdanken, über den einen gestolpert zu sein. Daher dort auch in der Einleitung die Info über den Anteil an Buddhisten. -- DerFussi 14:00, 5. Jun. 2024 (CEST)
- PS2: Für lange Detailerklärungen ist ein Themenartikel aber zuständig. Sonst braucht man den Artikel nicht auszulagern. Wer bloß einen sehen will, hat im Länderartikel die Top-Auswahl. UNd ich erde dort noch drei Zeilen zu Tempeln verlieren. -- DerFussi 14:03, 5. Jun. 2024 (CEST)
- PS3: Da fällt mir ein, ich muss noch was zur Kleiderordnung schreiben. -- DerFussi 14:15, 5. Jun. 2024 (CEST)
- PS4: Wo hast du den Begriff "zentraler Staatstempel" her? Also ich glaube, das lassen wir lieber. -- DerFussi 22:11, 5. Jun. 2024 (CEST)
- ich hatte das irgendwo so gelesen, ist aber auch nicht wichtig. DocWoKav (Diskussion) 12:52, 6. Jun. 2024 (CEST)
- PS4: Wo hast du den Begriff "zentraler Staatstempel" her? Also ich glaube, das lassen wir lieber. -- DerFussi 22:11, 5. Jun. 2024 (CEST)
- Ist es eigentlich schon. Ich habe die Einleitung noch etwas erweitert, aber ohne ominöse Wortschöpfungen. Ich kann mir auch vorstellen, dass da im Internet auch so ein Stille-Post-Effekt auftritt wenn Internetseiten/KI von einander (über Umwege) abschreiben/übersetzen (im schlimmsten Fall Wort für Wort, ohne die Bedeutung des ganzen). balinesisch > indonesisch > englisch > deutsch. Nicht umsonst recherchiere ich, wenn ich mir einen Roman kaufe, nicht mehr ob das Buch sondern die Übersetzung gut ist. Da auf Bali der (muslimische) Staat wahrscheinlich nichts mit den balinesischen Tempeln zu tun hat (was dieses Wort für mich impliziert) bin ich da sehr zurückhaltend. Ich befrage auch gerade jemanden, ob die lokalen Wörter in Klammern, indonesisch oder balinesisch sind. -- DerFussi 08:29, 7. Jun. 2024 (CEST)