Sprachführer
Brauchbarer Artikel

Sprachführer Thai

Aus Wikivoyage
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Thai oder Thailändisch (ภาษาไทย /paasǎa tai/) ist die meistverbreitete und Amtssprache von Thailand. Das Laotische ist mit Thai eng verwand.

Aussprache[Bearbeiten]

Thai ist eine Tonsprache, das heißt, je nachdem in welcher Tonhöhe (meist einsilbigen) Worte ausgesprochen werden erhalten sie eine andere Bedeutung. Es gibt 5 verschiedene Töne: tief, mittel, hoch, fallend und steigend. Dies ist für Europäer schwer zu lernen, die Thailänder sind es aber gewohnt, dass Ausländer ihre Sprache verstümmeln und können die korekte Wortbedeutung oft aus dem Kontext erkennen.

Die Schriftsprache ist schwer zu lesen, dank 44 Konsonanten und eines komplizierten Systems, Tonhöhe und Vokale um Konsonanten herum zu schreiben.

Dagegen ist die Grammatik – jedenfalls für die Alltagssprache – recht einfach. Sätze werden einfach durch Aneinanderreihung von Subjekt—Verb—Objekt gebildet, die Beugung von Wörtern (sowohl Deklination als auch Konjugation) ist unbekannt.

Vokale[Bearbeiten]

Die Zeichen für die Vokale werden immer um die Konsonanten herumgeschrieben. Der erste Buchstabe im Alphabet ก (gk) wird hier verwendet um das zu demonstrieren.

a กะ 
wie das 'a' in Wasser (aber "abgehackt"; kurzes a) [kaʔ]
aa กา 
wie das 'a' in Vater (langes a) [kaː]
ää แก 
wie das 'ä' in Bären (langes ä) [kɛː]
ä แกะ
wie das 'ä' in hätte (aber "abgehackt"; kurzes ä) [kɛː]
ee เก 
wie das 'e' in Beeren (langes e) [keː]
i กิ 
wie das 'i' in "Tip" (kurzes i) [ki]
ii กี 
wie das 'i' in "tief" (langes i) [kiː]
ɔɔ กอ 
etwa wie das 'o' in "Morgen" (langes, weites o) [kɔː]
ɔ เกาะ 
etwa wie das 'o' in "Pflock" (aber "abgehackt"; kurzes, weites o) [kɔʔ]
oo โก 
wie das 'o' in "Boot" (langes, enges o) [koː]
o โกะ 
etwa wie das 'o' in "Podest" (aber "abgehackt"; kurzes, enges o) [koʔ]
öö เกอ 
keine Entsprechung im Deutschen; wie ein langes 'ö', aber mit breitem, anstatt rundem Mund (ähnelt einem "Sächsischen" 'o') [kɤː]
ö เกอะ 
wie oben, aber kurz und abgehackt [kɤʔ]
u กุ 
wie das 'u' in "Mutter" (kurzes u) [ku]
uu กู 
wie das 'u' in "Mut" (langes u) [kuː]
am กำ 
wie das 'am' in "Kamm" (in manchen Wörtern auch lang wie in "lahm" [kam] oder [kaːm]
üü กือ 
keine Entsprechung im Deutschen; wie ein langes 'ü', aber mit breitem, anstatt rundem Mund; entspricht etwa dem türkischen 'ı' ohne Punkt. [kɯː]
ü กึ 
wie oben, aber kurz [kɯ]

Diphtonge (Zwielaute)[Bearbeiten]

ai ใก/ไก 
wie das ai in "Mai" [kaj]
ao เกา 
wie das 'au' in "Haus" [kaw]
ääo แกว 
[kɛːw]
eeo เกว 
[keːw]
eo เก็ว 
[kew]
ia เกีย 
etwa wie das 'ier' in "hier" [kia]
iao เกียว 
[kiaw]
oi กอย 
etwa wie das 'eu' in "Eule" [kɔj]
öi เกย 
[kɤj]
ua กัว 
etwa wie das 'ur' in "nur" [kua]
uai กวย 
[kuaj]
ui กุย 
etwa wie das 'ui' in "Luis" [kuj]
üa เกือ 
keine Entsprechung im Deutschen; etwa wie das ür in "für", aber mit breitem, anstatt rundem Mund (siehe oben unter gkü) [kɯa]
üai เกือย [kɯaj]

Konsonanten[Bearbeiten]

wie 'b' in "Bett" [b]
bp 
zwischen 'b' und 'p' (unbehaucht wie 'b', aber stimmlos wie 'p'), wie das 'p' in manchen süddeutschen Dialekten (Schwäbisch, Bairisch), im Französischen ("Paris"), Niederländischen, Italienischen, Spanischen, ... [p]
ch 
keine Entsprechung im Deutschen; etwa wie 'dch' in "Mädchen" [t͡ɕʰ]
wie 'd' in "Dach" [d]
dj 
keine Entsprechung im Deutschen, etwa wie 'tj' in "Matjes" [t͡ɕ]
dt 
zwischen 'd' und 't' (unbehaucht wie 'd', aber stimmlos wie 't'), wie das 't' in manchen süddeutschen Dialekten (Schwäbisch, Bairisch), im Französischen ("table"), Niederländischen, Italienischen, Spanischen, ... [t]
wie 'f' in "Fisch" [f]
gk 
zwischen 'g' und 'k' (unbehaucht wie 'g', aber stimmlos wie 'k'), wie das 'k' in manchen süddeutschen Dialekten (Schwäbisch, Bairisch), im Französischen ("café"), Niederländischen, Italienischen, Spanischen, ... [k]
wie 'h' in "Haus" [h]
wie 'k' in "Koch" (behaucht, wie im Hochdeutschen oder norddeutschen Dialekten) [kʰ]
wie 'l' in "Laden" [l]
wie 'm' in "Mann" [m]
wie 'n' in "Nordpol" [n]
ng 
wie 'ng' in "eng", kann aber – anders als im Deutschen – auch am Wortanfang stehen [ŋ]
wie 'p' in "Pony" (behaucht, wie im Hochdeutschen oder norddeutschen Dialekten) [pʰ]
mit der Zungenspitze gerolltes 'r' (wie im Bairischen, Fränkischen ...); bei vielen Sprechern kein Unterschied zu 'l' [r]
immer stimmloses 's' wie in "Wasser", auch wenn es am Wortanfang steht (wie im Bayrischen, Österreichischen) [s]
wie 't' in "Ton" (behaucht, wie im Hochdeutschen oder norddeutschen Dialekten) [tʰ]
englisches 'w' wie in "window" [w]
wie 'j' in "Jahr" [j]

Tonhöhen[Bearbeiten]

neutraler Ton
à 
tiefer Ton
â 
fallender Ton (beginnt halb-hoch, steigt erst und fällt dann stark; etwa wie im Deutschen die Sprechmelodie, wenn man erstaunt ist)
á 
hoher Ton (beginnt hoch und steigt dann noch etwas)
ǎ 
steigender Ton (beginnt halb-tief, fällt erst und steigt dann stark; etwa wie im Deutschen die Sprechmelodie bei einer Frage)

Redewendungen[Bearbeiten]

Eine Übersicht der wichtigsten Redewendungen. Die Reihenfolge orientiert sich an der wahrscheinlichen Häufigkeit ihres Einsatzes.

Im folgenden wird exemplarisch das Format an einem Sprachführer Englisch demonstriert. Zuerst kommt die Redewendung auf deutsch, dann die Übersetzung in die Zielsprache und in Klammern eine Aussprachehilfe.

Grundlagen[Bearbeiten]

Mâi bpen rai
Viele Besucher haben vorgeschlagen, vielleicht mit einem leichten Augenzwinkern, dass ไม่เป็นไร mâi bpen rai das Nationalmotto Thailands sein sollte. Wörtlich übersetzt "ist kein Problem", wird es meist verwendet, wenn ein Deutschsprecher "OK", "kein Problem" oder "macht nichts" sagen würde. Aber aufgepasst, es kann auch eine negative Bedeutung haben: ein mai pen rai als Antwort auf eine Beschwerde über einen verpassten Bus oder darüber, dass einem ein zu hoher Preis berechnet wurde, bedeutet dann "das ist nicht mein Problem"!
Guten Tag. 
สวัสดี ครับ/ค่ะ (sàwàd-dii kráb/kâ) [sàʔwàt diː kʰráp / kʰâʔ] (Kann als Begrüßung und Verabschiedung zu jeder Tageszeit verwendet werden; ครับ 'kráb', wenn der Sprecher ein Mann, ค่ะ 'kâ' wenn die Sprecherin eine Frau ist. Diese Höflichkeitspartikel können im Prinzip an jeden (Aussage- oder Frage-)satz gehängt werden und sollten es auch, wenn man einigermaßen höflich erscheinen will – insbesondere bei Bitten oder gar Forderungen)
Hallo. (informell
หวัดดี (wàd-dii) [wàt diː] (Verkürzung von sàwàd-dii); oder ไปไหน (bpai nǎi) [paj nǎj] (eigentlich „wohin des Wegs?“, von manchen Thailändern mit "where you go?" übersetzt)
Wie geht es Ihnen? 
สบายดีไหม (sàbaai-dii mǎi) [sàbaːj diː mǎj]
Gut, danke. 
(sàbai-dii, kɔɔb kun) [sàbaːj diː kʰɔːp kʰun]
Wie heißen Sie? 
คุณชื่ออะไร (kun chüü̂ àrai) [kʰun t͡ɕʰɯ̂ː ʔàʔraj]
Ich heiße ______ . 
ผม/ดิฉันชื่อ ______ (pǒm/dì-chǎn chüü̂ _____ ) [pʰǒm / dìʔt͡ɕʰǎn t͡ɕʰɯ̂ː ] (ผม 'pǒm', wenn der Sprecher ein Mann, ค่ะ 'dì-chǎn' wenn die Sprecherin eine Frau ist)
Schön Sie kennenzulernen. 
ยินดีที่ได้รู้จัก (yin-dii tiî dai rúu-djàk) [jin diː tʰîː daj rúː t͡ɕàk]
Bitte…. (um etwas bitten) 
กรุณา… (gkàrúnaa …) [kàʔrúʔnaː]
Bitte. (etwas anbieten) 
เชิญ ครับ/ค่ะ (chöön kráb/kâ) [t͡ɕʰɤːn kʰráp / kʰâʔ]
Danke. 
ขอบคุณ (kɔɔp kun kráb/kâ) [kʰɔːp kʰun kʰráp / kʰâʔ]
Bitte sehr. (gern geschehen/nichts zu danken) 
ไม่เป็นไร (mâi bpen rai) [mâj pen raj]
Ja. 
ใช่ (châi) [t͡ɕʰâj]
Nein. 
ไม่ใช่ (mâi châi) [mâj t͡ɕʰâj]
Entschuldigung. 
ขอโทษ (kɔɔ̌ toôd) [kʰɔ̌ː tʰôːt]
Auf Wiedersehen / Tschüß 
ลาก่อน (laa gkɔɔ̀n) [laː kɔ̀ːn]
Ich spreche kein Thai. 
ผม/ฉันไม่รู้ภาษาไทย (pǒm/chǎn mâi rúu paasaǎ tai) [pʰǒm / t͡ɕʰǎn mâj rúː pʰaːsǎː tʰaj]
Sprechen Sie Deutsch / Englisch? 
(kun ruú paasaǎ yööraman/anggkrid mǎi) [kʰun rúː pʰaːsǎː jɤːráman / ʔaŋkrìt mǎj]
Spricht hier jemand Deutsch / Englisch? 
ที่นี้มีคนรู้ภาษา (tiî nií mii kon rúu paasaǎ yööraman/anggkrid mǎi) [tʰîː níː miː kʰon rúː pʰaːsǎː jɤːráman / ʔaŋkrìt mǎj]
Hilfe! 
ช่วยด้วย (chuâi duâi) [t͡ɕʰuâj duâj]
Vorsicht! 
ระวัง (ráwang) [ráʔwaŋ]
Guten Morgen. 
สวัสดีตอนเช้า (sàwàd-dii dtɔɔn cháo) (unüblich, man kann unabhängig von der Tageszeit sàwàd-dii sagen) oder อรุณสวัสดิ์ (arun-sàwàt) (förmlich/hochsprachlich)
Guten Abend. 
สวัสดีตอนเย็น (sàwàd-dii dtɔɔn yen) (unüblich, man kann unabhängig von der Tageszeit sàwàd-dii sagen)
Gute Nacht. 
ราตรีสวัสดิ์ (raatrii-sàwàd) (förmlich/hochsprachlich)
Schlaf schön. 
ฝันดี (fǎn dii) (sehr persönlich, nur mit guten Freunden)
Das verstehe ich nicht. 
(pǒm/chǎn mâi kâo djai)
Wo ist die Toilette? 
(hɔ̂ng naám yuu tiî nǎi)

Probleme[Bearbeiten]

Lassen Sie mich in Ruhe! 
อย่ายุ่งกับ ผม/ฉัน (yàa yung gkàb pǒm (Männer)/chǎn (Frauen))
Fassen Sie mich nicht an! 
อย่าจับ ผม/ฉัน ! (yàa djàp pǒm (Männer)/chǎn (Frauen))
Ich rufe die Polizei!
ผม/ฉัน จะแจ้งตำรวจ (pǒm/chǎn djà djää́ng dtam-ruad)
Polizei! 
ตำรวจ! (dtam-ruat)
Haltet den Dieb! 
หยุด! โจร/ขโมย! (yùt djoon/kà-mooi)
Ich brauche Hilfe. 
ผม/ฉัน ต้องการความช่วยเหลือ (pǒm/chǎn dtɔ̂ng-gkaan kwaam chuâi lǚa)
Dies ist ein Notfall. 
เรื่องฉุกเฉิน (rü̂ang chùk chöö̌n)
Ich habe mich verirrt. 
ผม/ฉัน หลงทาง (pǒm/chǎn lǒng taang)
Ich habe meine Tasche verloren. 
กระเป๋าของ ผม/ฉัน หาย (gkrà-bpǎo kɔɔ̌ng pǒm/chǎn haǎi)
Ich habe meinen Geldbeutel vorloren. 
กระเป๋าสตางค์ของ ผม/ฉัน หาย (gkrà-bpǎo sà-dtaang kɔɔ̌ng pǒm/chǎn haǎi)
Ich bin krank. 
ผม/ฉัน ไม่สบาย (pǒm/chǎn mâi sàbaai) ผม/ฉัน ป่วย (pǒm/chǎn bpuài)
Ich bin verletzt. 
ผม/ฉัน บาดเจ็บ (pǒm/chǎn baad djeb)
Ich brauchen einen Arzt. 
ผม/ฉัน ต้องการหมอ (pǒm/chǎn dtɔ̂ng-gkaan mɔɔ̌)
Kann ich Ihr Telefon benutzen? 
ผม/ฉัน ขอใช้โทรศัพท์ได้ไหม (pǒm/chǎn khɔɔ̌ chai toorásàp dâi mǎi)

Nummern[Bearbeiten]

Die Zahlen im Thailändischen sind recht regelmäßig. Umgangssprachlich wird "yiî-sìb" (-zwanzig) von vielen Sprechern zu "yiîb" verkürzt, also beispielsweise "yiîb-saǎm" statt "yiî-sìb-saǎm" für 23.

Das Thailändische hat seine eigenen Zahlzeichen, diese sind aber in der Praxis weitgehend durch arabische Zahlen ersetzt. Interessanterweise werden sie oft dort verwendet, wo es unterschiedliche Eintrittspreise für Thailänder und Ausländer gibt.

0
๐ (suǔn) ศูนย์
1
๑ (nǜng) หนึ่ง
2
๒ (sɔɔ̌ng) สอง
3
๓ (saǎm) สาม
4
๔ (siì) สี่
5
๕ (haâ) ห้า
6
๖ (hòg) หก
7
๗ (djèd) เจ็ด
8
๘ (bpää̀d) แปด
9
๙ (gkâo) เก้า
10 
๑๐ (sìp) สิบ
11 
๑๑ (sìp-èt) สิบเอ็ด
12 
๑๒ (sìp-sɔɔ̌ng) สิบสอง
13 
๑๓ (sìp-saǎm) สิบสาม
14 
๑๔ (sìp-siì) สิบสี่
15 
๑๕ (sìp-haâ) สิบห้า
16 
๑๖ (sìp-hòg) สิบหก
17 
๑๗ (sìp-djèd) สิบเจ็ด
18 
๑๘ (sìp-bpää̀d) สิบแปด
19 
๑๙ (sìp-gkâo) สิบเก้า
20 
๒๐ (yiî-sìb) ยี่สิบ
21 
๒๑ (yiî-sìb-èt) ยี่สิบเอ็ด
22 
๒๒ (yiî-sìb-sɔɔ̌ng) ยี่สิบสอง
23 
๒๓ (yiî-sìb-saǎm) ยี่สิบสาม
30 
๓๐ (saǎm-sìb) สามสิบ
40 
๔๐ (siì-sìb) สี่สิบ
50 
๕๐ (haâ-sìb) ห้าสิบ
60 
๖๐ (hòg-sìb) หกสิบ
70 
๗๐ (djèd-sìb) เจ็ดสิบ
80 
๘๐ (bpää̀d-sìb) แปดสิบ
90 
๙๐ (gkâo-sìb) เก้าสิบ
100 
๑๐๐ (nǜng rói) หนึ่งร้อย
200 
๒๐๐ (sɔɔ̌ng rói) สองร้อย
300 
๓๐๐ (saǎm rói) สามร้อย
1000 
๑๐๐๐ (nǜng pan) หนึ่งพัน
2000 
๒๐๐๐ (sɔɔ̌ng pan) สองพัน
10 000 
๑๐๐๐๐ (nǜng müǜn) หนึ่งหมื่น
100 000 
๑๐๐๐๐๐ (nǜng sää̌n) หนึ่งแสน
1 000 000 
๑๐๐๐๐๐๐ (nǜng laán) หนึ่งล้าน
1 000 000 000 
๑๐๐๐๐๐๐๐๐๐ (pan laán) พันล้าน
1 000 000 000 000 
๑๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ (laán laán) ล้านล้าน
Nummer _____ (Zug, Bus, etc.
เลขที่ _____ (leêk tiî)
halb 
ครึ่ง (krü̂ng)
weniger 
น้อยกว่า (nói kwaà)
mehr 
มากกว่า (maâk kwaà)

Zeit[Bearbeiten]

jetzt 
เดี๋ยวนี้ (diǎo níi)
später 
หลัง (lǎng)
vorher 
ก่อน (gkòn)
heute 
วันนี้ (wan-níi)
gestern 
เมื่อวานนี้ (mü̂a wan níi) or เมื่อวาน (mü̂a waan)
morgen 
พรุ่งนี้ (prûng níi)
übermorgen 
มะรืนนี้ (márüün nií)
vorgestern 
เมื่อวานซืน (mü̂a waan süün)
(der) Morgen 
เช้า (cháo)
Mittag 
เที่ยง (tîang)
früher Nachtmittag 
บ่าย (bàai)
später Nachmittag / früher Abend 
เย็น (yen)
Abend 
ค่ำ (kàm)
Nacht 
คืน (küün)
diese Woche 
อาทิตย์นี้ (aatít níi)
letzte Woche 
อาทิตย์ก่อน (aatít kòn)
nächste Woche 
อาทิตย์หน้า (aathít nâa)

Uhrzeit[Bearbeiten]

Es gibt im Thailändischen zwei Möglichkeiten, die Uhrzeit anzugeben. Die offizielle (z.B. im Rundfunk verwendete) folgt dem 24-Stunden-System. Die inoffizielle, im persönlichen Umgang verwendete, teilt den Tag dagegen in vier Abschnitte zu je sechs Stunden ein.

ein Uhr (nachts) 
offiziell: (nǜng naalíkaa); inoffiziell (dtii nǜng)
zwei Uhr 
offiziell: (sɔɔ̌ng naalíkaa); inoffiziell (dtii sɔɔ̌ng)
drei Uhr 
offiziell: (saǎm naalíkaa); inoffiziell (dtii saǎm)
vier Uhr 
offiziell: (siì naalíkaa); inoffiziell (dtii siì)
fünf Uhr 
offiziell: (haâ naalíkaa); inoffiziell (dtii haâ)
sechs Uhr 
offiziell: (hòg naalíkaa); inoffiziell (hòg moong cháo)
sieben Uhr 
offiziell: (djèd naalíkaa); inoffiziell ((nǜng) moong cháo) oder (djèd moong cháo)
acht Uhr 
offiziell: (bpää̀d naalíkaa); inoffiziell (sɔɔ̌ng moong cháo) oder (bpää̀d moong cháo)
neun Uhr 
offiziell: (gkâo naalíkaa); inoffiziell (saǎm moong cháo) oder (gkâo moong cháo)
zehn Uhr 
offiziell: (sìp naalíkaa); inoffiziell (siì moong cháo) oder (sìp moong cháo)
elf Uhr 
offiziell: (sìp-èt naalíkaa); inoffiziell (haâ moong cháo) oder (sìp-èt moong cháo)
zwölf Uhr (mittag) 
offiziell: (sìp-sɔɔ̌ng naalíkaa); inoffiziell (tîang)
13 Uhr 
offiziell: (sìp-saǎm naalíkaa); inoffiziell (baài moong)
14 Uhr 
offiziell: (sìp-siì naalíkaa); inoffiziell (baài sɔɔ̌ng moong)
15 Uhr 
offiziell: (sìp-haâ naalíkaa); inoffiziell (baài saǎm moong)
16 Uhr 
offiziell: (sìp-hòg naalíkaa); inoffiziell (baài siì moong) oder (siì moong yen)
17 Uhr 
offiziell: (sìp-djèd naalíkaa); inoffiziell (haâ moong yen)
18 Uhr 
offiziell: (sìp-bpää̀d naalíkaa); inoffiziell (hòg moong yen)
19 Uhr 
offiziell: (sìp-gkâo naalíkaa); inoffiziell ((nǜng) tûm)
20 Uhr 
offiziell: (yiî-sìb naalíkaa); inoffiziell (sɔɔ̌ng tûm)
21 Uhr 
offiziell: (yiî-sìb-èt naalíkaa); inoffiziell (saǎm tûm)
22 Uhr 
offiziell: (yiî-sìb-sɔɔ̌ng naalíkaa); inoffiziell (siì tûm)
23 Uhr 
offiziell: (yiî-sìb-saǎm naalíkaa); inoffiziell (haâ tûm)
null Uhr (mitternacht) 
offiziell: (yiî-sìb-siì naalíkaa); inoffiziell (tîang küün)

Dauer[Bearbeiten]

_____ Sekunde(n) 
วินาที (wí-naatii)
_____ Minute(n)
นาที (naatii)
_____ Stunde(n)
ชั่วโมง (chûa-moong)
_____ Woche(n) 
(aatít)
_____ Monate(n)
เดือน (düan)
_____ Jahr(e)
ปี (bpii)

Tage[Bearbeiten]

Sonntag 
วันอาทิตย์ (wan aatít)
Montag 
วันจันทร์ (wan djan)
Dienstag 
วันอังคาร (wan ang-kaan)
Mittwoch 
วันพุธ (wan pút)
Donnerstag 
วันพฤหัสบดี (wan párǘhàt(-sàbɔɔdii))
Freitag 
วันศุกร์ (wan sùk)
Samstag 
วันเสาร์ (wan sǎo)

Monate[Bearbeiten]

Im Thailändischen enden alle Monate mit 31 Tagen auf -kom, die mit 30 Tagen auf -yon und der Februar auf -pan. Diese Endungen werden in der Umgangssprache aber oft weggelassen. Vor den Monatsnamen kann das Wort düan (Monat) gesetzt werden.

Januar 
มกราคม (mágkàraa-kom) oder มกรา (mágkàraa)
Februar 
กุมภาพันธ์ (gkumpaa-pan) oder กุมภา (gkumpaa)
März 
มีนาคม (miinaa-kom) oder มีนา (miinaa)
April 
เมษายน (meesaǎ-yon) oder เมษา (meesaǎ)
Mai 
พฤษภาคม (prǘdsàpaa-kom) oder พฤษภา (prǘdsàpaa)
Juni 
มิถุนายน (mítùnaa-yon) oder มิถุนา (mítùnaa)
Juli 
กรกฎาคม (gkà-rá-gkà-daa-kom) oder กรกฎา (gkà-rá-gkà-daa)
August 
สิงหาคม (sǐng-haǎ-kom) oder สิงหา (sǐng-haǎ)
September 
กันยายน (gkanyaa-yon) oder กันยา (gkanyaa)
Oktober 
ตุลาคม (dtù-laa-kom) oder ตุลา (dtù-laa)
November 
พฤศจิกายน (prǘd-sà-djì-gkaa-yon) oder พฤศจิกา (prǘd-sà-djì-gkaa)
Dezember 
ธันวาคม (tanwaa-kom) oder ธันวา (tanwaa)

Farben[Bearbeiten]

schwarz 
สีดำ (siǐ dam)
weiss 
สีขาว (siǐ kaǎo)
grau 
สีเทา (siǐ tao)
rot 
สีแดง (siǐ daeng)
hellblau 
สีฟ้า (siǐ faá)
dunkelblau 
สีน้ำเงิน (siǐ naám-ngön)
gelb 
สีเหลือง (siǐ lüǎng)
grün 
สีเขียว (siǐ khiǎo)
orange 
สีส้ม (siǐ sôm)
violett 
สีม่วง (siǐ mûang)
braun 
สีน้ำตาล (siǐ naám-dtaan)
rosa 
สีชมพู (siǐ chompuu)

Geld[Bearbeiten]

Akzeptieren Sie Euro? 
คุณรับเงินยุโรได้ไหม (kun ráb ngön yuuroo dâi mǎi)
Akzeptieren Sie amerikanischer/australischer/kanadischer Dollar? 
คุณรับเงินอเมริกัน/ออสเตรเลียน/แคนนาดาดอลลาร์ไหม (kun ráb ngön amerigkan/ɔɔdttreelian/käänaadaa mǎi)
Akzeptieren Sie schweizer Franken? 
คุณรับเงินสวิสไหม (kun ráb ngön sawit mai)
Akzeptieren Sie das britische Pfund? 
คุณรับเงินปอนด์ไหม (kun ráb ngön bpɔɔn mǎi)
Akzeptieren Sie Kreditkarten? 
คุณรับบัตรเครดิตไหม (kun ráb bàt kreedìd mǎi)
Akzeptieren Sie Travelerchecks? 
คุณรับเช็คเดินทางไหม (kun ráb chek döön taang mǎi)
Wie ist der Wechselkurs? 
อัตราแลกเปลี่ยนเท่าไร (àdtraa lä̂äk bplìan tâo rai)
Können Sie mir Geld wechseln? 
คุณจะแลกเปลี่ยนสกุลเงินกับผม/ฉันไหม (kun djà lä̂äk bplìan sàgkun ngön gkàb pǒm/chǎn mǎi)
Wo kann ich Geld wechseln? 
ผม/ฉันสามารถเปลี่ยนสกุลเงินได้ที่ไหน (pǒm/chǎn sǎa-mâat bplìan sàgkun ngön dâi tîi nǎi)
Wo gibt es ein Geldautomat? 
มีเอทีเอ็มอยู่ที่ไหน (mii ee tii em yùu tîi nǎi)
Wo ist ein Bank? 
มีธนาคารยู่ที่ไหนครับ/คะ (mii tanaakaan yuu tîi nai kráb/ká )
Geld 
เงิน (ngön)
Münze/n 
เงินตรา (ngön dtraa)

Unterkunft[Bearbeiten]

Hotel 
โรงแรม (roong rääm)
Haben Sie ein Zimmer frei? 
คุณมีห้องว่างไหม (kun mii hɔ̂ng wâang mǎi)
Was kostet ein Zimmer für eine Person/zwei Personen? 
ห้องสำหรับ หนึ่งคน/สองคน ราคาเท่าไหร่ (hɔ̂ng sǎmràb nǜng kon/sɔɔ̌ng kon raakaa tâo rài?)
Gibt es im Zimmer... 
ในห้องมี...ไหม (nai hɔ̂ng mii ... mǎi)
...eine Tagesdecke
...ผ้าคลุมเตียง (pâa klum dtiang)
...eine Bettdecke 
...ผ้าห่ม (pâa hòm)
...ein Telefon 
...โทรศัพท์ (toorásàb)
...einen Fernseher
...โทรทัศน์ (toorátád)
...eine Toilette 
...ห้องน้ำ (hɔ̂ng náam)
Haben Sie etwas... 
มีห้องที่...นี้ไหม? (mii hɔ̂ng tîi ... níi mǎi)
...ruhigeres? 
...เงียบ กว่า (ngîab gkwàa)
...größeres? 
...ใหญ่ กว่า (yài gkwàa)
...saubereres? 
...สะอาด กว่า (sà-aàd gkwàa)
...billigeres? 
...ถูก กว่า (tùug gkwàa)
Ok, ich nehme es. 
ตกลง ผม/ฉันเอาครับ/ค่ะ (dtog long pǒm/chǎn ao kráb/kâ)
Ich will _____ Nacht/Nächte bleiben. 
ผม/ฉันจะอยู่ _____ คืน (pǒm/chǎn djà yùu _____ küün)
Können Sie mir ein anderes Hotel empfehlen? 
คุณแนะนำโรงแรมที่อื่นได้ไหมครับ/คะ ( kun nä́ nam roong rääm tîi üǜn dâi mǎi kráb/ká)
Haben Sie ...? 
คุณมี ... ไหม (kun mii ... mǎi)
...einen Safe? 
...ตู้เซฟ... (...dtûu séf...)
...Schliessfächer? 
...ล็อกเกอร์... (...lɔgkö̂ö...)
Ist das Frühstück/Nachtessen inklusive? 
รวม อาหารเช้า/อาหารเย็น ไหม (ruam aa-hǎan cháo/aa-hǎan yen mǎi)
Um welche Zeit ist das Frühstück/Nachtessen? 
มีบริการอาหารเช้า/อาหารเย็น เมื่อไหร่ (mii bɔɔríkaan aa-hǎan cháo/aa-hǎan yen mü̂a rài)
Bitte reinigen Sie mein Zimmer. 
ช่วยทำความสะอาดห้องหน่อยครับ/ค่ะ (chuâi tam kwaam sà-aàd hông nòi kráb/kâ)
Können Sie mich wecken um _____? 
ช่วยปลุกตอน _____ ได้ไหม? (chûai bplùg dtɔɔn _____ dâi mǎi)
Ich möchte auschecken. 
ผมต้องการเช็คเอ้าท์. (pǒm/dì-chăn tɔ̂ng kaan chég ao (check out))

Essen[Bearbeiten]

Einen Tisch für eine Person/zwei Personen bitte. 
ขอโต๊ะสำหรับ หนึ่ง/สอง ที่ ครับ/ค่ะ (khɔɔ̌ tó sǎmràb nǜng/sɔɔ̌ng thîi kráb/kâ)
Könnte ich die Speisekarte haben? 
ขอดูเมนูครับ/ค่ะ (kɔɔ̌ duu meenuu kráb/kâ)
Kann ich die Küche sehen? 
ขอดูห้องครัว ได้ไหมครับ/ค่ะ (kɔɔ̌ duu hɔ̂ng krua dâi mǎi kráb/kâ) Achtung! Die Frage kann „Gesichtsverlust“ für die Beteiligten bedeuten.
Gibt es eine Hausspezialität? 
( )
Gibt es eine lokale Spezialität? 
( )
Ich bin Vegetarier. 
ผม/ดิฉัน กินเจ (pŏm/dì-chăn gkin djee)
Ich esse kein Schweinefleisch. 
ผม/ดิฉัน ไม่กินหมู (pǒm/dì-chǎn mâi gkin mǔu)
Ich esse kein Rindfleisch. 
ผม/ดิฉัน ไม่กินเนื้อ (pǒm/dì-chǎn mâi gkin nǘa)
ich esse nur koscheres Essen 
( ) Das Konzept ‚koscher‘ dürfte in Thailand weithin unbekannt sein.
Können Sie es fettarm kochen? (weniger Öl/Butter/Speck
( )
Tagesmenü 
( )
von der Karte 
( )
Frühstück 
อาหารเช้า (aa-hăan cháo)
Mittagessen 
อาหารกลางวัน (aa-hăan gklaang wan)
Teezeit 
( )
Abendessen 
อาหารเย็น (aa-hăan yen)
Ich möchte _____ 
ผม/ดิฉัน อยากได้ _____ ครับ/ค่ะ. (pǒm/dì-chǎn yàag dâi _____ kráb/kâ) oder ขอ _____ ครับ/ค่ะ. (kɔɔ̌ _____ kráb/kâ) oder สั่ง _____ (sàng _____)
Huhn 
ไก่ (gkai)
Rindfleisch 
เนื้อ (nǘa)
Fisch 
ปลา (bplaa)
Schinken 
แฮม (hääm, von Englisch ham)
Wurst 
ไส้กรอก (sâi gkrɔ̀ɔg) Nur im Sinne von Bratwurst, nicht Aufschnitt.
Käse 
ชีส (chîid, von Englisch cheese) Wird auch verstanden, wenn man es englisch ausspricht. oder เนยแข็ง (nööi kä̌ng) wörtlich: „harte Butter“
Eier 
ไข่ (kài)
Salat 
สลัด (sà-làd)
Reis 
ข้าว (kaâo)
gedämpfter Reis (als Beilage) 
ข้าวสวย (kaâo suǎi) oder ข้าวเปล่า (kaâo bplào)
Klebreis 
ข้าวเหนียว (kaâo niǎo)
gebratener Reis 
ข้าวผัด (kaâo pàd)
Reissuppe 
ข้าวต้ม (kaâo dtôm)
Reiscongee 
โจ๊ก (djóg)
Nudeln 
ก๋วยเตี๋ยว (gkuǎi-dtiǎo) = Reisnudeln oder Nudelsuppe; บะหมี่ (bà-mìi) = Eiernudeln; พาสต้า (pâas-dtâa) = italiensische Pasta
Gemüse 
ผัก (pàk)
Bohnen 
ถั่ว (tùa)
frisch 
สด (sòd)
roh 
ดิบ (dìb)
gekocht 
ต้ม (dtôm)
gebraten 
ผัด (pàd)
frittiert 
ทอด (tɔ̂ɔd)
gegrillt 
ย่าง (yâang)
gebacken 
อบ (òb)
Dessert 
ขนม (kà-nŏm) oder ของหวาน (kɔɔ̌ng wǎan)
Obst 
ผลไม้ (pǒn-la-maái)
Ananas 
สับปะรด (sàb-bpà-ród)
Wassermelone 
แตงโม (dtääng-moo)
Papaya 
มะละกอ (má-lá-gkɔɔ)
Mango 
มะม่วง (má-mûang)
Brot 
ขนมปัง (kà-nŏm bpang)
Toast 
ขนมปังปิ้ง (kà-nŏm bpang bpîng)
Könnte ich ein Glas _____ haben? 
ขอ _____ แก้วนึง (kɔɔ̌ _____ gkä̂o nǜng) Kann sowohl Glas, als auch Becher oder Tasse bedeuten.
Könnte ich ein Schale _____ haben? 
ขอ _____ ถ้วยนึง (kɔɔ̌ _____ tûai nǜng)
Könnte ich eine Flasche _____ haben? 
ขอ _____ ขวดนึง (kɔɔ̌ _____ kûad nǜng)
Kaffee 
กาแฟ (gkaafää)
Tee (heiß) 
ชาร้อน (chaa rɔɔn)
Eistee 
ชาเย็น (chaa yen)
Saft 
น้ำผลไม้ (náam pŏn-lá-maái)
Sodawasser 
โซดา (soodaa)
Tafelwasser (still) 
น้ำเปล่า (náam bplào)
Mineralwasser 
น้ำแร่ (náam rä̂ä) Es gibt zwar ein Wort für Mineralwasser, die Unterscheidung zwischen Mineral- und nicht mineralisiertem Tafelwasser ist aber unüblich. Meist wird nur letzteres serviert.
Rotwein/Weisswein 
ไวน์ แดง/ขาว (wai dääng/kaǎo)
Bier 
เบีย (bia, von Englisch beer)
Könnte ich etwas _____ haben? 
ขอ _____ น้อยครับ/ค่ะ (kɔɔ̌ _____ nɔɔ́i kráb/kâ)
Salz 
เกลือ (gklüa)
Peffer 
พริกไทยดำ (príg tai dam)
Butter 
เนย (nööi)
Entschuldigung, Kellner/in? 
น้องครับ/ค่ะ (nɔɔ́ng kráb/kâ) Nur, wenn der Kellner/die Kellnerin jünger ist als man selbst! Die jeweilige Anrede hängt vom Alter des Sprechers und des Angesprochenen ab. Etwas unüblich, aber in jedem Fall höflich ist: คุณครับ/ค่ะ (kun kráb/kâ)
Ich bin fertig. 
หมด (mòd)
Es war lecker. 
มันอร่อยมาก (man à-rɔɔ̀i mâag)
Bitte räumen Sie den Tisch ab! 
เก็บจานด้วยนะ ครับ/ค่ะ (gkèb djaan duâi ná kráb/kâ) Unüblich. Man lässt die Teller meist bis zum Schluss auf dem Tisch, oder wartet, bis die Bedienung von selbst abräumt.
Die Rechnung bitte! 
เช็คบิลครับ/ค่ะ (chék bin kráb/kâ!, von Pseudo-Englisch check bill), informell (z.B. an einfachen Garküchen) เก็บตังค์ครับ/ค่ะ (gkèb dtang kráb/kâ!)

Einkaufen[Bearbeiten]

Wie viel kostet das? 
นี่เท่าไหร่? (nîi tâo rài?)
Das ist zu teuer. 
แพงไป (pääng bpai)
teuer 
แพง (pääng)
billig 
ถูก (tùug)
Ok, Ich will es nehmen. 
ตกลง ผม/ดิฉัน จะซื้อ (dtog-long pǒm/dì-chǎn djà sǘü)
Kann ich eine Tasche haben? 
ขอถุงได้มั้ย? (kɔɔ̌ tǔng dâi mǎi)
Ich benötige... 
ต้องการ... (dtɔ̂ng gkaan)
...Zahnpaste 
...ยาสีฟัน (yaa sǐi fan)
...eine Zahnbürste 
...แปรงสีฟัน (bprääng sǐi fan)
...Seife 
...สบู่ (sà-bùu)
...Shampoo 
...แชมพู (chääm-puu)
...Schmerzmittel 
...ยาแก้ปวด (yaa gkä̂ä bpùat) umgangssprachlich meist ...พารา (paaraa oder paalaa) für Paracetamol, das meistverbreitete Schmerzmittel
...Hustenarznei 
ยาแก้ไอ (yaa gkä̂ä ai)
...Damenbinde 
...ผ้าอนามัย (pâa à-năa-mai)
...Tampon 
...ผ้าอนามัยแบบสอด (pâa à-năa-mai bä̀äb sɔɔ̀d)
...Sonnenblocker 
...โลชั่นกันแดด (loo-chân gkan dä̀äd)
...einen Regen-/Sonnenschirm 
...ร่ม (rôm oder lôm)
...Batterien 
...ถ่านไฟฉาย (tàan fai chăai) oder ...แบตเตอรี่ (bää̀d-dtöö-rîi, von Englisch battery)
...eine Postkarte 
...ไปรษณียบัตร (bprai-sà-nii-yá-bàt) oder ...โปสการ์ด (bpoòd-gkàad, von Englisch postcard)
Briefmarken 
...แสตมป์ (sà-dtä̌äm, von Englisch stamp)
Schreibpapier 
...กระดาษเขียนจดหมาย (gkrà-dàad kĭan djòd maăi)
...einen Kugelschreiber 
...ปากกา (bpàag-gkaa)
...einen Bleistift 
ดินสอ (din sɔɔ̌)
eine deutschsprachiges Buch 
หนังสือ ภาษาเยอรมัน (nǎng sǚü paasǎa yööraman)
eine deutschsprachiges Heft 
นิตยสาร ภาษาเยอรมัน (níd-dtà-yà-sǎan paasǎa yööraman)
eine deutschsprachige Zeitung 
หนังสือพิมพ์ ภาษาเยอรมัน (nǎng sǚü pim paasǎa yööraman)
ein Thailändisch-Deutsch-Wörtbuch 
พจนานุกรม ภาษาไทย–เยอรมัน (pód-dja-naa-nú-gkrom paasǎa tai-yööraman)
ein Deutsch-Thailändisch-Wörtbuch 
พจนานุกรม ภาษาเยอรมัน–ไทย (pód-dja-naa-nú-gkrom paasǎa yööraman-tai)

Fahren[Bearbeiten]

Ich möchte ein Auto mieten. 
ผม/ดิฉันต้องการเช่ารถ (pǒm/dì-chǎn dtɔ̂ng gkaan châo ród)
Kann ich die/eine Versicherung bekommen? 
ขอประกันภัยได้ไหม? (kɔɔ̌ bpra-gkan pai dâi mǎi)
STOP
หยุด (yùd)
Einbahn. 
เดินรถทางเดียว (döön ród taang diao)
Langsamer fahren! 
ไปช้า ๆ (bpai cháa-cháa ! )
Parkverbot 
ห้ามจอดรถ (hâam djɔ̀ɔt ród)
Haltverbot 
( )
Umleitung 
( )
Geschwindigkeitsbeschränkung 
จำกัด ความเร็ว (djam-gkàd kwaam-reo)
Tankstelle 
ปั๊มน้ำมัน (bpám náam-man)
Kraftstoff 
น้ำมันรถ (náam man rót)
Benzin 
เบนซิน (ben-sin)
Bleifreies Benzin 
น้ำมันไร้สารตะกั่ว (náam-man rái-sǎan dtà-gkùa)
Gasohol (in Thailand übliches Benzin mit Ethanolbeimischung) 
แก๊สโซฮอล์ (gkä́s-soo-hɔɔ)
Diesel 
ดีเซล (dii-sen)
das Auto 
รถ (ród)
der Bus 
รถเมล์ (ród mee)
die Bahn/der Zug 
รถไฟ (ród fai)
das Flugzeug 
เครื่องบิน (krü̂ang bin)
die U-Bahn 
รถไฟใต้ดิน (ród fai dtâi din)
der Skytrain 
รถไฟฟ้า (ród fai fáa)

Richtung[Bearbeiten]

Wo ist _____? 
_____ อยู่ที่ไหน (_____ yuu tîi nǎi? )
...das Gästehaus? 
บ้านรับรอง (bâan ráb rɔɔng) oder เกสท์เฮ้าส์ (gèd-hao, von Englisch guest house)
...das Hostel? 
ที่พัก (tîi pág) oder โฮสเทล (hoos-ten, von Englisch hostel)
...das _____ Hotel? 
โรงแรม _____ (roong-rääm _____)
der Bahnhof 
สถานีรถไฟ (sà-tǎa-nii ród fai)
der Busbahnhof 
สถานีขนส่ง (sà-tǎa-nii kǒn sòng)
die Bushaltestelle 
ป้ายรถเมล์ (bpaâi ród mee) oder คิวรถ (kio ród) Letzteres kann auch Taxistand/Motorradtaxistand bedeuten.
der Flughafen 
สนามบิน (sà-nǎam bin; umgangssprachlich) oder ท่าอากาศยาน (tâa aa-gkàad-sà-yǎan; förmlich)
die _____Straße 
ถนน _____ (tà-nǒn _____)
eine Tankstelle 
ปั๊มน้ำมัน (bpám náam-man)
Wie komme ich zur/zum _____? 
จะไป _____ อย่างไร? (djà bpai _____ yaàng rai)
... U-Bahn 
รถไฟใต้ดิน (ród fai dtâi din)
... Skytrain 
รถไฟฟ้า (ród fai fáa)
Norden 
ทิศเหนือ (tíd nǚa)
Nordosten 
ทิศตะวันออกเฉียงเหนือ (tíd dtà-wan ɔɔ̀k chĭang nǔea)
Nordwesten 
ทิศตะวันตกเฉียงเหนือ (tíd dtà-wan dtòk chĭang nǔea)
Osten 
ทิศตะวันออก (tíd dtà-wan ɔɔ̀k)
Westen 
ทิศตะวันตก (tíd dtà-wan dtòk)
Süden 
ทิศใต้ (tíd dtâi)
Südosten 
ทิศตะวันออกเฉียงใต้ (tíd dtà-wan ɔɔ̀k chĭang dtâi )
Südwesten 
ทิศตะวันตกเฉียงใต้ (tíd dtà-wan dtòk chĭang dtâi )
rechts 
ขวา (khwǎa)
links 
ซ้าย (sáai)

Bus und Bahn[Bearbeiten]

Wohin geht dieser Bus/Zug? 
รถคันนี้ไปไหน? (ród kan níi bpai nǎi)
Hält dieser Bus/Zug in _____? 
รถคันนี้ไป_____ไหม? (ród kan níi bpai _____ mǎi)
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach _____? 
ค่าตั๋วไป_____ราคาเท่าไร(kâa tŭa bpai _____ raakaa tâo-rai)
Eine Fahrkarte nach _____, bitte. 
( )

Behörde[Bearbeiten]

Ich habe nichts (falsch) gemacht. 
ผม/ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด (pǒm/chǎn mâi dâi tam à-rai pìd)
Es war ein Missverständnis. 
มันเป็นการเข้าใจผิด. (man bpen gkaan kâo djai pìd)
Wohin bringen Sie mich? 
คุณจะพาผม/ฉัน ไปไหน? (kun dja paa pǒm/chǎn bpai nǎi?)
Bin ich festgenommen? 
ผม/ฉัน โดนจับใช่ไหม? (pǒm/chǎn doon djab châi mǎi?)
Ich möchte mit der deutschen/österreichischen/schweizerischen Botschaft sprechen. 
ผม/ฉัน ต้องการติดต่อสถานทูต เยอรมัน/ออสเตรีย/สวิสเซอร์แลนด์ (pǒm/chǎn dtɔ̂ng gkaan dtìd dtɔ̀ɔ sà-tǎan tûud yööraman/ɔ̀ɔd-dtria/sà-wìd-söö-lään)
Ich möchte mit einem Anwalt sprechen. 
ผม/ฉัน อยากคุยกับนักกฏหมาย (pǒm/chǎn yàag kui gkàb nág gkòd-maǎi)
Kann ich nicht einfach ein Buße bezahlen? 
ผม/ฉัน จ่ายค่าปรับตอนนี้ได้ไหม? (pǒm/chǎn djaài kâa bpràb dtɔɔn-níi dâi mǎi?)

Weiterführende Informationen[Bearbeiten]

Brauchbarer ArtikelDies ist ein brauchbarer Artikel. Es gibt noch einige Stellen, an denen Informationen fehlen. Wenn du etwas zu ergänzen hast, sei mutig und ergänze sie.