Zum Inhalt springen

Sprachführer Tibetisch

Sprachführer
Artikelentwurf
Aus Wikivoyage
Reisethemen > Kommunikation > Sprachführer > Sprachführer Tibetisch

Allgemeine Informationen

[Bearbeiten]

Die Schriftsprache Tibets wird überall verstanden und auch Texte des klassischen Zeitalters weichen nicht allzu sehr von der heutigen Schreibart ab. Was die gesprochene Sprache betrifft, ist die Situation ganz anders: der Tibeter, der einen Dialekt spricht, wird oft einen Landsmann, der einen anderen Dialekt spricht, nicht verstehen können.

Daher wird hier lediglich versucht, „Lhasa-Dialekt“ wiederzugeben, der heutzutage ein bisschen als „Standard-Tibetisch“ gilt. Die Laute sind nicht immer als lateinische Buchstaben wiederzugeben, aber allen Schwierigkeiten zum Trotz, wenn ein Tibeter hört, dass du versuchst seine Sprache zu sprechen, fallen viele Grenzen gleich.

Ein weiterer Stolperstein ist die „Höflichkeitssprache“. Eigentlich müsste dieser Sprachführer an jeder Stelle zwei Einträge haben, da es für viele Verben und Substantiven zwei Versionen gibt. Zum Beispiel, im Cafe die Bedienung fragt „Möchten Sie Wasser trinken?“ und Sie antworten „Ja, ich möchte Wasser trinken.“ – das Wort für „Wasser“ und das für „trinken“ wird im jeweiligen Satz anders sein. Das führt dazu, dass Sie oft ein Wort nicht erkennen werden, wenn ein Tibeter die Höflichkeitsform anwendet. Da Sie aber viele der folgenden Sätze in Bezug auf sich selbst aussprechen werden, steht hier i.d.R. die geeignete, also gewöhnliche, Form. An Stellen wo Sie eine Bitte aussprechen, steht natürlich die Höflichkeitsform.

Aussprache

[Bearbeiten]

Vokale

[Bearbeiten]

Wenn es ein Vokalzeichen über bzw. unter einer Silbe im Tibetischen gibt, wird dies wie folgt ausgesprochen; wenn es kein Zeichen gibt, wird das Vokal "a" ausgesprochen.

a
ཨེ e ཨི i ཨོ o ཨུ u

Allerdings, diese Vokallaute werden durch Suffixe modifiziert, daher sind tatsächlich mehr als 5 Vokallauten bei der Aussprache zu unterscheiden. (Weitere Infos folgen.)

Konsonanten

[Bearbeiten]

Ein Konsonant ist dem Tibeter "leblos" ohne seinen inhärenten "a"-Vokal, daher werden alle 30 Konsonanten hier mit diesem "a" wiedergegeben.

ཀ་ ka ཁ་ kha ག་ ga ང་ nga
wie in 'backen' wie in Backhaus zwischen k und g wie in Mangel
ཅ་ tcha ཆ་ tchha ཇ་ dzha ཉ་ nja
wie in Deutsch wie etwa in Deutsch-hören wie ein englisches j in jam wie in Benjamin
ཏ་ ta ཐ་ tha ད་ da ན་ na
wie t wie t plus Hauch h zwischen t und d wie n
པ་ pa ཕ་ pha བ་ ba མ་ ma
wie p wie p plus Hauch h zwischen p und b wie m
ཙ་ tsa ཚ་ tsha ཛ་ dza ཝ་ ua
wie etwa ein deutsches z bzw. ts wie ts plus Hauch h wie ein deutsches z aber stimmhafter wie ein englisches "w" in "water"
ཞ་ zha ཟ་ za འ་ aa ཡ་ ja
wie etwa ein stimmhaftes sch wie ein stimmhaftes s, kein ts wie a wie das deutsche j bzw. englische y
ར་ ra ལ་ la ཤ་ scha ས་ sa
wie ein italienisches r wie l wie in Schule ein stimmloses s
ཧ་ ha ཨ་ aa
wie h wie a

Spalte 2: Das 'h' bzw bei 'tchha' das zweite 'h' zeigt hier Aspiration an, bzw 'Aussprache mit Behauchung'. Zum Beispiel, 'k' in der ersten Spalte wird wie in 'backen' ausgesprochen. 'kh' in der zweiten Spalte wird wie dieses 'k' plus ein mit Luft/Hauch betontes 'h' ausgesprochen.
Spalte 3: Fällt meistens 'zwischen' zwei deutschen Lauten, was die Stimmhaftigkeit betrifft. Zum Beispiel ein བ་ ist nicht stimmlos wie ein 'p' aber nicht wirklich stimmhaft wie ein 'b' sein kann. Es ist wie ein 'weiches' 'b'.

Zeichenkombinationen

[Bearbeiten]

Phrasen

[Bearbeiten]

Grundlagen

[Bearbeiten]
Häufige Schilder
Offen
ཁ་ཕྱེ། (kha tche)
Geschlossen
ཁ་རྒྱག་པ། (kha gjab pa)
Eingang
འཇུག་སྒོ། (dzhug go )
Ausgang
ཐོན་སྒོ། (thön go)
Drücken
བི་བཀྱག་རྒྱབ། (bi kja gjab)
Ziehen
འཐེན། (then)
Polizei
110 (unübersehbar!)
WC
གསང་སྤྱོད། (sang tchö)
Herren
བུ། (bu)
Damen
བུ་མོ། བོུ། (bu mo)
Verboten
་མི་ཆོག ( mi tchog)
Betreten verboten
འཇུག་མི་ཆོག (dzhug mi tchog)
(Im Kloster sieht man oft folgende Beschilderung des Rundganges für Pilger)
Tempelraum hier entlang
མཆོད་མཇལ་ཡོད། (tchö dzhel jö)
Kein Tempelraum d. h. Kein Zugang
མཆོད་མཇལ་མེད། (tchö dzhel mäi)
Grußformel
Traditionell wird gleich mit i) begrüßt. Allerdings im Kontakt mit Westlern hat sich ii) durchgesetzt, was traditionell nur zum Neujahr oder zum echten Glückwunsch gesagt wurde. In Lhasa ist iii) auch üblich.
i) Wohin gehen Sie?
ཁྱེད་རང་ག་པར་ཕེབས་གི་ཡོད། (khje rang ka par peb gi yö)
i) Wohin gehst du?
ཁྱེད་ག་པར་འགྲོ་གིས། (khje ka par dro gii)
ii) Hallo. (wörtl.: Glückwünsche! bzw. Viel Glück! )
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས། (tashi de lek)
iii) Hallo. (wörtl.: Gesundheit)
སྐུ་ཁམས་བཟང་། (ku kham zang)


Wie geht es Ihnen? (Geht es Ihnen gut?)
ཁྱེད་རང་སྐུ་གཟུགས་བདེ་པོ་ཡིན་པས། (khje rang ku zu de po jin pe)
Mir geht es gut.
བདེ་པོ་ཡིན། (de po jin)
Mir geht es nicht gut. Ich bin krank.
བདེ་པོ་མིན། ན་གི་འདུག (de po min. na gi dug)


Wie heißen Sie?
ཀྱེད་རང་གི་མཚན་ལ་ག་རེ་ཞུ་གི་ཡོད། (khje rang gi tshen la ga re shu gi jö)
Wie heißt du?
ཀྱེད་རང་གི་མིང་ལ་ག་རེ་ཟེར་གི་ཡོད། (khje rang gi ming la ga re zer gi jö)
Ich heiße ______ .
ངའི་མིང་ལ་ _____་ཟེར་གི་ཡོད། (ngäi ming la ______ zer gi jö)


Bitte. (Um eine Bitte auszusprechen, spricht man dies nach dem Verb)
_______་རོགས་གནང་། (____ ro nang)
Danke.
ཐུགས་རྗེ་ཆེ། (thug dzhe tche)
Bitte sehr.
( )
Ja.
རེད། (re)
Nein.
མ་རེད། (ma re)

(Anm. Oft wird eine Bejahung oder eine Ablehnung nicht direkt mit Ja und Nein formuliert, sondern mit „la so“ oder „la“ plus eine Wiederholung des Verbs für „Ja“ bzw „la ma“ plus Verb für „Nein“.)

Entschuldigung! (Sorry!)
དགོངས་དག (gong dag)
Auf Wiedersehen
རྗེས་ལ་མཇལ་ཡོང་། (dzhe la dzhe jong)
Gute Nacht. (als Abschied gesprochen, wörtl. „Schlafen Sie gut“)
གཟིམ་འཇམ་གནང་གོས། (zim dzham nang gö)


Ich spreche kein Tibetisch.
ང་བོད་སྐད་བཤད་གི་མེད། (nga pö käi schäi gi me)
Sprechen Sie Englisch?
ཁྱེད་རང་དབྱིན་ཇིའི་སྐད་བཤད་གི་ཡོད་པས། (khje rang in-dzhi käi schäi gi jö be)
Spricht hier jemand Englisch?
འདིར་དབྱིན་ཇིའི་སྐད་བཤད་མཁན་གཅིག་འདུག་གས། (dir in-dzhi käi schäi khen tchig dug ge)
Das verstehe ich nicht.
ཧ་གོ་མ་སོང་། (ha go ma song)


Probleme

[Bearbeiten]
Hilfe!
རོགས་བྱེད་དཱ། (rog dzhäi daa)
Lassen Sie mich in Ruhe! (Geh weg!)
ཕར་རྒྱུ། (phar gjü)
Fassen Sie mich nicht an!
ང་འཇུ་མོ་གོ། (nga dzhu mo go)
Ich werde die Polizei rufen.
ངས་ཉེན་རྟོག་པ་སྐད་གཏོང་གི་ཡིན། (ngäi njen tog pa käi tong gi jin)
Polizei!
ཉེན་རྟོག། (njen tog)
Halt! (zB dem Dieb hinterher rufen)
ད་ག་འདོད། (da ga dö)
Haltet den Dieb! (wörtl. Dieb! Ergreift ihn!)
རྐུན་མ། ཁོ་ཟིམ་དཱ། (ku ma! kho zim daa!)


Vorsicht!
གཟབ་གཟབ་བྱེད་ཨཱ། (zab zab dzhe aa)
Entschuldigung... (Jemand ansprechen, um Weiteres zu erbitten.)
དགོང་པ་མ་ཚོམ། (gong pa ma tshom)


Ich brauche Hilfe.
ང་ལ་ཁྱེད་རང་གི་རོགས་པ་དགོས་གིས། (nga la kje rang gi rog pa gö gii)
Dies ist ein Notfall. (wörtl. Ich habe eine Notfall-Situation.)
ང་ལ་ཛོ་དྲག་གི་གནས་ཚུལ་ཡོད། ( nga la dzo drag gi ne tshul jö )
Ich habe mich verirrt / verlaufen.
ང་ལམ་ནོར་ཐེབས་སོང་། (nga lam nor theb song)
Ich habe meine Tasche verloren.
ངའི་ཏོ་ཕད་བརླག་ཞག (ngäi to phe lag zhag)
Ich habe mein Portemonnaie verloren.
ངའི་བ་ཁུག་བརླག་ཞག (ngäi pa khug lag zhag)
Kann ich Ihr Telefon benutzen?
ངས་ཁྱེད་རང་གི་ཁ་པར་བེད་སྤྱོད་བཏང་ན། གྲིས་གི་རེད་པས། (ngäi kje rang gi kha par pe tchö tang na, drig gi re bäi?)


Gesundheit

[Bearbeiten]
Ich muss zu einem Arzt.
ང་ཨེམ་རྗི་ལ་འགྲོ་དགོས། (nga em tchi la dro gö)
Ich bin krank.
ང་ན་གི་འདུག (nga na gi dug)
Ich bin verletzt.
ང་རྨས་ཤོར་བྱུང་། (nga mäi schor dzhung)
Ich habe Kopfschmerzen.
ང་མགོ་ན་གི་འདུག (nga go na gi dug)
Ich habe Durchfall.
ང་གྲོ་ཁོག་བཤལ་གྱི་འདུག (nga dro khog schel gi dug)
Ich habe Verstopfung / Konstipation.
ང་རྩ་ཆུ་འགག་འདུག (nga tsa chhu gag dug)
Ich habe Höhenkrankheit.
ང་ལ་དུག་ན་གིས། (nga la-dug na-gii)
Ich bin dagegen allergisch.
ང་ལ་དེ་ལ་ཕོགས་ཀྱི་ཡོད། (nga la de la pho gi jö) / ང་དེ་ལ་ཁྲོས་ཀྱི་མེད། (nga de la thrö gi mäi)

Zahlen

[Bearbeiten]
  • 1 (tchig)
  • 2 (nji)
  • 3 (sum)
  • 4 (zhi)
  • 5 (nga)
  • 6 (drug)
  • 7 ' (dun)
  • 8 (gjäi)
  • 9 (gu)
  • 10 ༡༠ (chu)
  • 11 ༡༡ (chu tchig)
  • 12 ༡༢ (chu nji)
  • 13 ༡༣ (chu sum)
  • 14 ༡༤ (chu zhi)
  • 15 ༡༥ (chob nga)
  • 16 ༡༦ (chu drug)
  • 17 ༡༧ (chu dun)
  • 18 ༡༨ (chu gjäi)
  • 19 ༡༩ (chu gu)
  • 20 ༢༠ (nji shu)
  • 21 ༢༡ (nji shu tsa chig)
  • 22 ༢༢ (nji shu tsa nyi)
  • 23 ༢༣ (nji shu tsa sum)
  • 30 ༣༠ (sum tchu)
  • 40 ༤༠ (zhib tchu)
  • 50 ༥༠ (ngab tchu)
  • 60 ༦༠' (drug tchu)
  • 70 ༧༠ (dun tchu)
  • 80 ༨༠ (gjäi tchu)
  • 90 ༩༠ (gub tchu)
  • 100 ༡༠༠ (gja)
  • 200 (nji gja)
  • 300 (sum gja)
  • 1000 (tchig tong)
  • 2000 (nji tong)
  • 10 000 (khri)
  • 100 000 (bum)
  • 1 000 000 (saya)
  • 10 000 000 (che wa)
  • 100 000 000 (Tung chur)
  • 1 000 000 000 (ter bum)
  • 1 000 000 000 000 (khrag khrig chen po)
  • Hälfte : ཕྱེད་ཀ་ (tche kha)
  • weniger : ཉུང་ང་ (njung nga)
  • mehr : མང་ང་ (mang nga )
jetzt
ད་ལྟ་ (da ta)
später
རྗེས་ལ་ (dzhe la)
vorher
སྔོན་མ་ (ngön ma)
(der) Morgen
ཞོག་པ་ (zhog pa)
Nachmittag
ཉིང་དགུང་ (njin gung)
Abend
དགོང་དག་ (gong dag)
Nacht
མཚན་མོ་ (tshen mo)
heute
དེ་རིང་ (de ring)
gestern
ཁ་སང་ (kha sang)
morgen
སང་ཉིན་ (sang njin)
letzte Woche
གཟའ་འཁོར་སྔོན་མ་ (za khor ngön ma)
nächste Woche
གཟའ་འཁོར་རྗེས་མ་ (za khor dzhäi ma)

Uhrzeit

[Bearbeiten]
ein Uhr (nachts)
མཚན་ལ་ཆུ་ཚོད་གཅིག་པ་ (tshen la tchhu tshö tchig pa)
zwei Uhr (nachts)
མཚན་ལ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་པ་ (tshen la tchhu tshö nji pa)
dreizehn Uhr (wörtl. ein Uhr)
ཆུ་ཚོད་གཅིག་པ་ (tcchu tshö tchig pa)
vierzehn Uhr (wörtl. zwei Uhr)
ཆུ་ཚོད་གཉིས་པ་ (tcchu tshö nji pa)
Mitternacht
མཚན་གུང་། (tshen gung)

Dauer

[Bearbeiten]
_____ Minute(n)
སྐར་མ་ (kar ma _____)
_____ Stunde(n)
ཆུ་ཚོད་ (tchhu tshö _____)
_____ Tag(e)
ཉི་མ་ (nji ma _____)
_____ Woche(n)
གཟའ་འཁོར་ (za khor _____)
_____ Monat(e)
ཟླ་བ་ (da ua _____)
_____ Jahr(e)
ལོ (lo _____)

(zu den Angaben oben fügen Sie folgendes dazu, es wird damit deutlich, Sie sprechen von einer Dauer und nicht einem Datum bzw einer Uhrzeit)

für die Dauer von _____
རིང་དུ་ (_____ ring du)
Sonntag
གཟའ་ཉི་མ་ (za nji ma)
Montag
གཟའ་ཟླ་བ་ (za da ua)
Dienstag
གཟའ་མིག་དམར་ (za mi mar)
Mittwoch
གཟའ་ཧླག་པ་ (za hlag pa)
Donnerstag
གཟའ་ཕུར་བུ་ (za phur pu)
Freitag
གཟའ་པ་སངས་ (za pa sang)
Samstag
གཟའ་སྤེན་པ་ (za pen pa)

Monate

[Bearbeiten]

Folgende sind die Bezeichnungen für die Monate nach dem internationalen (Gregorianischen) Kalender - nicht dem tibetischen.

Januar
ཕྱི་ཟླ་དང་པོ་ (tchhi da dang po)
Februar
ཕྱི་ཟླ་གཉིས་པ་ (tchhi da nji pa)
März
ཕྱི་ཟླ་གསུམ་པ་ (tchhi da sum pa)
April
ཕྱི་ཟླ་བཞི་པ་ (tchhi da zhi pa)
Mai
ཕྱི་ཟླ་ལྔ་པ་ (tchhi da nga pa)
Juni
ཕྱི་ཟླ་དྲུག་པ་ (tchhi da drug pa)
Juli
ཕྱི་ཟླ་བདུན་པ་ (tchhi da dun pa)
August
ཕྱི་ཟླ་བརྒྱད་པ་ (tchhi da gjäi pa)
September
ཕྱི་ཟླ་དགཱུ་པ་ (tchhi da gu pa)
Oktober
ཕྱི་ཟླ་བཅུ་པ་ (tchhi da tchu pa)
November
ཕྱི་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པ་ (tchhi da tchu tchig pa)
Dezember
ཕྱི་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ་ (tchhi da tchu nji pa)

Farben

[Bearbeiten]
Farbe
ཚོན་མདོག (tsön dok)
blau
སྔོན་པོ་ (ngön po)
gelb
སེར་པོ་ (ser po)
grün
ལྗང་ཁུ་ (dzhang kü)
rot
དམར་པོ་ (mar po)
braun
སྨུག་པོ་ (mük po)
schwarz
ནག་པོ་ (nak po)
orange
ལི་ཝང་ (li uang)
weiß
དཀར་པོ་ (kar po)

Verkehr

[Bearbeiten]

Bus und Bahn

[Bearbeiten]

Ausländer dürfen in der TAR nicht mit öffentlichem Verkehr fahren. Für die Bahnverbindung von/nach Lhasa wird i.d.R. dein Tourismusbüro schon gesorgt haben.

Richtung

[Bearbeiten]
Wie komme ich ... ?
( )
...zum Bahnhof?
( )
...zur Bushaltestelle?
( )
...zum Flughafen?
( )
...zum Stadtzentrum?
( )
...zur Jugendherberge?
( )
...zum _____ Hotel?
( )
...zum deutschen/österreichischen/Schweizer Konsulat?
( )
Wo gibt es viele...
( )
...Hotels?
( )
...Restaurants?
( )
...Bars?
( )
...Sehenswürdigkeiten?
( )
Könnten Sie mir das auf der Karte zeigen? (Nutzt wenig da wenig Karten lesen können!)
(khje rang gi nga la di sa dra la ter ro nang)
Straße
(lam kha)
Nach links abbiegen.
( )
Nach rechts abbiegen.
( )
links
(jön la)
rechts
(je la)
gerade aus
(kha thug)
der/dem _____ folgen
(____ näi dro dang)
nach der_____
(____ gi dzhäi la)
vor der _____
(____ gi ngön la)
Norden
(dzhang tchhog la)
Süden
(lho tchhog la)
Osten
(shar tchhog la)
Westen
(nub tchhog la)
oberhalb / bergauf / nach oben
(jar la)
unterhalb / bergab / nach unten
(mar la)
Taxi!
(Taxi!)
Fahren Sie mich bitte nach _____.
( )
Wie viel kostet eine Fahrt nach _____?
( )
Bringen Sie mich bitte dort hin.
( )

Unterkunft

[Bearbeiten]
Haben Sie ein freies Zimmer?
( )
Wie viel kostet ein Zimmer für eine Person/zwei Personen?
( )
Hat es im Zimmer...
( )
...eine Toilette?
( )
...eine Dusche?
( )
...ein Telefon?
( )
...ein TV?
( )
Kann ich das Zimmer zuerst sehen?
( )
Haben Sie etwas ruhigeres?
( )
...größeres?
( )
...sauberes?
( )
...billigeres?
( )
OK, ich nehme es.
( )
Ich will _____ Nacht/Nächte bleiben.
( )
Können Sie mir ein anderes Hotel empfehlen?
( )
Haben Sie einen Safe?
( )
...Schließfächer?
( )
Ist das Frühstück/Abendessen inklusive?
( )
Um welche Zeit gibt das Frühstück/Abendessen?
( )
Bitte reinigen Sie mein Zimmer.
( )
Können Sie mich wecken um _____?
( )
Ich möchte mich abmelden.
( )
Akzeptieren Sie Euro?
( )
Akzeptieren Sie Kreditkarten?
( )
Können Sie für mich Geld wechseln?
( )
Wo kann ich Geld wechseln?
( )
Können Sie für mich Travelerchecks wechseln?
( )
Wo kann ich Travelerchecks wechseln?
( )
Wie ist der Wechselkurs?
( )
Wo gibt es einen Geldautomat?
( )

Essen

[Bearbeiten]

Am Marktstand

[Bearbeiten]
Obst
ཤིང་རྟོག (sching tog)
Gemüse
ཚལ་ (tsel)
Äpfel
ཀུ་ཤུ་ (ku shu)
Orangen
ཚ་ལུ་མ་ (tsha lu ma)
Bananen
ཆུ་ཤིང་ (tchhu sching)
diese (die hier, nah am Sprecher)
འདི་ཚོ་ (di tso)
jene (die da drüben, weiter weg vom Sprecher)
ཕ་གི་ཚོ་ (pha gi tso)
frisch
སོས་པ་ (sö pa)
Diese sind nicht frisch.
འདི་ཚོ་སོས་པ་མི་འདུག (di tsho sö pa min dug)
Das ist/sind teuer.
གོང་ཆེན་པོ་འདུག (gong tchen po dug)
Das ist/sind billig, günstig.
གོང་ཁེ་པོ་འདུག (gong khe po dug)
Halb-Kilo (die gewöhnliche Maßeinheit entspricht ein Halb-Kilo bzw ca. ein Pfund, chin. jin)
རྒྱ་མ་ (gja ma)
Was kosten sie pro Halb-Kilo?
རྒྱ་མ་གང་ལ་སྒོར་མོ་ག་ཚོད་རེད། (gja ma gang la gor mo ga tsö re)

Im Restaurant

[Bearbeiten]
Speisekarte
ཚལ་ཤོག་ / ཚལ་ཐོ་ (tshel shog) / (tshel tho)
Bringen Sie mir bitte die Speisekarte.
ཚལ་ཤོག་གནང་རོགས་གནང་། (tshel shog nang ro nang)
Was gibt es hier zu essen?
ཁ་ལག་ག་རེ་ག་རེ་འདུག (kha lag ga re ga re dug)
Gibt es eine Hausspezialität?
ཁྱེད་རང་གི་ཟ་ཁང་ནང་ལ་ཁ་ལག་དམིགས་བསལ་ག་རེ་ག་རེ་འདུག (khje rang gi za khang nang la kha lag mig tsel ga re ga re dug)
Was ist die lokale Spezialität?
ལུང་པ་འདིའི་ཁ་ལག་དམིགས་བསལ་ག་རེ་རེད། (lung pa di'i kha lag mig tsel ga re räi)
Gibt es vegetarisches Essen?
(khaa zäi dug ge) / (scha mäi kha lag dug ge)
Ich bin Vegetarier.
(nga scha mäi za khen jin)
Ich esse nie/kein Fleisch.
(nga scha tsa-ua-ne za gi jö)
Frühstück (Tibetisch, wörtlich, Morgen-Tee)
(zhog dzha)
Frühstück (für Ausländer, Morgen-Essen)
(zhog päi'i kha lag)
Mittagessen
(njin gung kha lag)
Abendessen
(gpong dro kha lag)
Ich möchte _____ essen.
ང་_____ཟ་འདོད་ཡོད། (nga ____ za dö jö)
Ich möchte _____ trinken.
ང་_____ཐུང་འདོད་ཡོད། (nga ____ thung dö jö)

(Anm. Wenn der Tibeter Sie wegen Essen und Trinken anspricht, nutzt er die Höflichkeitsformen, die für beide Verben མཆོད་ (tschhö) ist.)

Huhn
(dzha scha)
Rind
(lang scha)
Jak-Fleisch
མཚག་ཤ་ (tshag scha) / གཡག་ཤ་ (jag scha)
Fisch
(nja scha)
Käse
(tchur ua)
Eier
(go nga)
Salat
(drang tsel)
Rohkost (wörtlich: rohes Gemüse)
(tsel dzhen pa)
(frisches) Gemüse
(tsel sö pa)
(frische) Früchte
(sching tog sö pa)
Brot
(ba lap)
Toast
(toast)
Reis
(dre)
Nudeln
(thuk pa)

(Anm.: Das Wort thukpa bezieht sich sowohl auf die Nudeln als auch auf die traditionelle Nudelsuppe.)

Bringen Sie bitte ein Glas.
(gla si tchig nang ro nang)
Bringen Sie bitte eine Schale.
(phor pa tchig nang ro nang)
Teller (auch als Mengenangabe zu nutzen, im Sinne von "eine Portion", zB "Zwei Teller Momos")
སྡེར་མ་ / ཐ་བག་ (der ma) / (tha bak)
Milch-Tee (süß)
(tchaa ngar mo)
Butter-Tee (salzig)
(pö tchaa) / (tchaa sü ma)
schwarzer Tee (salzig)
(tchaa thang)

(Tee und gekochtes Wasser wird meistens in einer Thermos-Kanne zum Tisch gebracht, mit kleinen Trinkschalen bzw Tassen. Es wird nach Größe dieser Kanne bestellt. Je nach Durst reicht eine Zweier-Kanne für 2-3 Personen, eine 3er für 3-4 usw.)

2er-Kanne
(nji dam)
3er-Kanne
(sum dam)
Flaschenwasser
གཏེར་ཆུ། (ter tchhü)
gekochtes Wasser
(tchhü köl ma)
Kaffee
(kaffee) / (koffi)
Milch
(o ma)
Fruchtsaft
(sching tog gi khu ua)
tib. Gerstenbier
ཆང་། (tchhang)
Bier (chin. bzw. ausländ.)
(bi ja)
Salz
ཚྭ། (tshha)
Pfeffer (selten zu finden)
གཨེར་མ། (er ma)
Chili
སི་པན། (si pen)
Essig (schmeckt gut in Thukpa)
སྐྱུར་ཁུ། / (chin.) ཚུའུ། (kyur khu / tshu'u)
Butter
མར། (maa)
Garçon! (die Bedienung auf sich aufmerksam machen)
(weiblich) བུ་མོ། (bu mo) / (männlich) བུ། (bu) / (neutral='Bedienung') ཞབས་ཞུ་བ། (zhab zhu ua)
Ich bin fertig.
(tshhar song)
Es ist/war sehr lecker.
(pe schim po dug)
Die Rechnung bitte.
མཇའ་རྩིས་སྐྱོན་དང་། (dzhaa tsi kjön dang)
Die Rechnung bitte. (im einfachen Haus reicht: "Wie viel?")
(gor mo ga tso räi)
Bar
ཨར་ཁང་ (aa khang)
Servieren Sie Alkohol?
( )
Ein Bier/zwei Biere bitte
( )
Ein Glas Rotwein/Weißwein bitte.
( )
Ein Glas bitte.
( )
Eine Flasche bitte.
( )
Whiskey
( )
Vodka
( )
Rum
( )
Wasser
(tchhü)
Fruchtsaft
(sching tog gi khu ua)
Coca Cola
(ko ka ko la)
Noch eine(n), bitte.
(di jong khar ro nang)

Einkaufen

[Bearbeiten]
Wie viel kostet das?
(di gong ga tsö re)
Das ist/sind teuer.
(gong tchen po dug)
Das ist/sind billig, günstig.
(gong khe po dug)
Ich möchte es nicht. (wörtl. Ich werde es nicht kaufen.)
(di njo gi min)
Sie betrügen mich.
(khje rang gi nga la go khor tong gi dug)
Ich bin daran nicht interessiert
(mo go)
Wollen Sie _____ nehmen?
( )
OK, ich nehme es.
( )
Haben Sie das in meiner Größe?
( )
Haben Sie ____ ?
(khje rang la ____ jö be)
Ich brauche ____
(nga ____ gö jö)
...Zahnpasta.
སོ་སྨན། (so men)
...eine Zahnbürste.
སོ་འཁྲུད། (so thhrü)
...Tampons.
ཟླ་ཚན། (da tshhen)
...Seife.
ཡི་རྩི། (ji tsi)
...Shampoo.
མགོ་ཡི་རྩི། (go ji tsi)
...einen Rasierer.
སྐྲ་གྲི (tra dri)
...Rasiercreme (Am besten in einem großen Supermarkt danach suchen, ich habe bisher keine in kleinen Läden gesehen und vergeblich nach dem Wort dafür gefragt!)
...einen Regenschirm.
གདུགས། (du)
...Sonnencreme.
ཉི་མ་འགག་བྱེད་གྱི་བཞག་རྩི། (nji ma gag dzhe gi zhag tsi)
...Batterien.
གློག་རྫས་ (lo dze)
...Schreibpapier.
ཤོག་བུ། (shog pu)
...einen Stift.
སྨྱུག་གུ (nju gu)


...Schmerzmittel.
ན་ཟུག་འཇོམས་སྨན། (na zug dzhom men)
...Abführmittel.
གཤལ་སྨན། (schel men)
...etwas gegen Durchfall.
མ་གཤལ་པའི་སྨན། (ma schel päi men)

Fahren

[Bearbeiten]

Ohne chinesisches Führerschein darf man hier nicht selbst Auto fahren, daher wird Folgendes als '...samt Fahrer' verstanden.

Ich will ein Auto mieten.
(nga mo ta jar dö jö)
Ich will ein Landcruiser (Geländewagen) mieten.
(nga lend ku ru za jar dö jö)
Wie viel kostet es (Mietgebühr) pro Tag?
(nji ma re-re-la la-chha gong ga tso räi)
Wie viel kostet es (Mietgebühr) pro Kilometer?
(ki lo mid re-re-la la-chha gong ga tso räi)

Behörden

[Bearbeiten]
Ich habe nichts falsch gemacht.
( )
Das war ein Missverständnis.
( )
Wohin bringen Sie mich?
( )
Bin ich festgenommen?
( )
Ich bin deutscher/örreichischer/Schweizer Staatsangehöriger.
( )
Ich will mit der deutschen/österreichischen/Schweizer Botschaft sprechen.
( )

Weiterführende Informationen

[Bearbeiten]
Artikelentwurf
Dieser Artikel ist in wesentlichen Teilen noch sehr kurz und in vielen Teilen noch in der Entwurfsphase. Wenn du etwas zum Thema weißt, sei mutig und bearbeite und erweitere ihn, damit ein guter Artikel daraus wird. Wird der Artikel gerade in größerem Maße von anderen Autoren aufgebaut, lass dich nicht abschrecken und hilf einfach mit.