Wikivoyage:Vorlagen/Fremdsprachen

Aus Wikivoyage

Fremdsprachen[Bearbeiten]

Unser Ziel ist die Erstellung eines weltweiten Reiseführers. So gilt es, in unseren Artikel auch fremde Sprachen und ihre Schriften zur Verfügung zu stellen. Um fremde Schriften ordnungsgemäß darzustellen sollten die entsprechenden Textpassagen auch korrekt als solche gekennzeichnet werden. Wenn der Browser weiß, welche Sprache sich hinter einem Text verbirgt, kann er sie auch ordentlich darstellen. Auf Wikivoyage werden fremde Schriften und Texte in eine Vorlage gepackt, die alle nötigen Einstellungen übernimmt. Es existiert eine allgemein verwendbare Vorlage, welche für alle Sprachen funktioniert. Darüber hinaus gibt es noch einige spezielle Schriftvorlagen:

  • lang - Dies ist unsere Standardausgabe. Die Vorlage erfordert 2 Parameter: den Sprachencode nach ISO 639-1 (bzw. ISO 639-2) sowie den eigentlichen Text.
    • Beispiel: {{Lang|en|This is an English text.}}
  • Gu für das Gujarati sei hier stellvertretend für die speziellen Sprachvorlagen genannt. Alle funktionieren nach dem selben Prinzip und den selben Parametern. Die Variante mit dem S am Ende gibt zusätzlich den Namen der Sprache aus und verlinkt bei Vorhandensein auf den Sprachführer. Eine komplette Liste der verfügbaren Vorlagen findest du hier...
    • Erforderliche Parameter:
      • |1= Beliebiger Text in der gewünschten Frenmdsprache.
    • Optional Parameter:
      • |w= Wikivoyage-Transkription
      • |b= Deutsche Bedeutung.
      • |i= Schreibweise im IPA-Alphabet.
      • |audiodatei= Angabe eine Audiodatei ohne Namensraum und Wikisyntax. Hinter dem Fremdsprachentext wird dann ein kleines Lautsprechersymbol eingeblendet.
    • Beispiel Verwendung:
      • {{Gu|ગુજરાતી}}
      • {{GuS|ગુજરાતી|w=gujarātī|b=Sprache von Gujarat|i=guʤəˈrɑːtiː}}
    • Beispiel Wirkung:
      • ગુજરાતી
      • gujarati: ગુજરાતી, gujarātī, „Sprache von Gujarat“, IPA: [guʤəˈrɑːtiː]

Spezialvorlage für Chinesisch[Bearbeiten]

  • {{Zh}} und {{ZhS}}für die Ausgabe des Chinesischen ist etwas spezieller. Infolge der verschiedenen Schreibweisen des chinesischen (traditionell und vereinfacht) sowie der Berücksichtigung einiger Dialekte wie Hakka und Hokkien sowie eines speziellen Romanisierungssystems gibt es hier mehrere Optionen der Ausgabe. Details finden sich in der dortigen Vorlagenbeschreibung.

Siehe auch[Bearbeiten]